Saturday, August 22, 2015

Ya Jeevan Apule Saarth Kara Re - Lyrics and Translation

Lokmanya - Ek Yugpurush is a great movie i saw recently. Based on the life of Lokmanya Bal Gangadhar Tilak, it is a great attempt at reminding our generation about the true values of the Indian Freedom Struggle, and making us question how successful we have been in achieving them in all these years of Independence.



The first song of the movie "Ya Jeevan Apule Saarth Kara Re" is truly inspiring. Composed by Ajit-Sameer, and sung by Shankar Mahadevan, the arrangement and composition of this song is commendable. The lyrics for this song are splendid, but unfortunately, i am not able to find the name of the lyricist for this one.

This is my attempt at translating this amazing song, from Marathi. I don't see many songs being translated from Marathi to English. I hope this encourages others to carry this out on other songs, which they feel, folks across India and the World should listen to.




या जीवन आपले सार्थ करा रे 
राष्ट्रभक्ती निःस्वार्थ करा रे 
एकजुटीने कार्य करा या देशाचे 

Come, make this life of yours worthy
Love your Nation selflessly
And collectively carry out National service.

या साथी बना अन सार्थ करा रे, मातृभूमी ही आज पुकारे 
जागृत होऊन कंकण बांधू दिवसरात्र जगण्याचे

Come along and be of service, The Motherland is calling you, 
Awaken and pledge yourself to work ceaselessly, day or night.

मातेच्या पायाशी हे अर्पण प्राणांचे 
फेडूया ऋण आम्हा हा जन्म लाभला त्याचे 
घेऊ हे ब्रीद हाती आसेतुसिंधू नव हिंदुस्तानाचे 

Dedicating this life of ours at the Holy Feet of our Mother
Lets repay this debt of being fortunate enough to be born on this Great Land
By taking up the task of laying the foundation of a new Hindustaan...

भीती न आम्हा ह्या वज्र मुठींनी कातळ भेदू 
सीमा न कुठली हुंकार असा गगनाला छेदू 
ठाम निश्चय हा दुर्दम्य आमुची इच्छाशक्ती
हृदय पोलादी ना सोडी कधी राष्ट्रभक्ती

Fear we know not, we shall crush rocks with our iron fists
No boundaries can stop us, we roar thus and the sky reverberates
Firm is this decision, indomitable is our will power
With nerves of steel, never shall we forsake our patriotism

मातेच्या पायाशी हे अर्पण प्राणांचे 
फेडूया ऋण आम्हा हा जन्म लाभला त्याचे 
घेऊ हे ब्रीद हाती आसेतुसिंधू नव हिंदुस्तानाचे 

Dedicating this life of ours at the Holy Feet of our Mother
Lets repay this debt of being fortunate enough to be born on this Great Land
By taking up the task of laying the foundation of a new Hindustaan...

जन्म हा माझा 
होई सार्थ साचा, 
मुक्त माता होता 

This life of mine 
Will be truly worthy
The day my Mother shall become free...

हे एकची माझे ध्येय आता राष्ट्र असे घडवावे
हे भारतभू तुजसाठी आता जीवन अर्पावे

My objective now is to evolve a Great Nation and
O my dear Mother Land, to dedicate my life for you...

ज्योत ज्ञानाची स्फुल्लिंग मनाचे पेटून उठले 
स्वाभिमानाचे हे कुंड मनाचे मग धगधगले 
शृंखला तोडी हे दास्य आता ना साही कोणा
देश हा अमुचा स्वातंत्र्याचा अमुचा बाणा

Illuminated by knowledge, enlightened minds are emerging
Full of self respect, these sparks go forth
To break this chain of slavery once and for all
This is our Country, our goal is to make It free

मातेच्या पायाशी हे अर्पण प्राणांचे 
फेडूया ऋण आम्हा हा जन्म लाभला त्याचे 
घेऊ हे ब्रीद हाती आसेतुसिंधू नव हिंदुस्तानाचे

Dedicating this life of ours at the Holy Feet of our Mother
Lets repay this debt of being fortunate enough to be born on this Great Land
By taking up the task of laying the foundation of a new Hindustaan...

4 comments:

Chandrika said...

This is truly powerful.The song is really inspiring.By translating it into English your actually passing on the message to non Marathi speaking people.This is really amazing!!

Shrinath Shenoy said...

Yes it is very inspiring, it was playing in my mind from a long time. I happened to share the song with a Bengali friend yesterday, and realised that if he could understand it, it would be more effective.

Thanks for your comment...:)

Rachana Tambe said...

The translation is done really well :). Thank you for making such an inspiring song accessible for people who may not understand the language.

Shrinath Shenoy said...

Thanks Rachana...i wanted to know what u thought about it, and i am glad you chose to share your thoughts here:)